国際結婚×沖縄移住×セミリタイア(を目指すブログ)

国際結婚夫婦の日常や日中ハーフの子育てについて書いていきます。

スポンサーサイト このブログはアフィリエイト広告を利用しています。

故事でも大変

スポンサーリンク

故事(gùshì)というのは昔話の事ですが、今毎日奥さんが子供に読み聞かせしています。

 

しかし

 

しかし

 

この故事ですら、私はスラスラと読めません。

 

仕事上の中国語はあまり分からない事はありませんが、故事は知らない単語も結構あり大変です。

スポンサーリンク

 

 

これから自分の勉強も兼ねて故事の読み聞かせしようかなぁ、と考えています。

 

奥さんは毎日4つほど読んでおりますが、私は1つでお腹いっぱいです。

 

今日は試しに狐假虎威(hújiǎhǔwēi)というのを自分でも音読してみました。

f:id:akasha88:20210831232552j:plain

 

日本では、虎の威を借る狐ですね。

 

日本の四字熟語や諺は中国から来ているものが多いため、日本人にとっては中身は分かりやすいものも多いです。

f:id:akasha88:20210831232811j:plain

 

3回くらい音読して、やっとそこそこになりました。

 

意外と良い勉強になるかもしれません。

 

ちゃんと調べないといけませんが、故事は権利的には問題無い物が多いと思いますので、奥さんの声で録音してヒマラヤとかに上げたら需要あるかなぁ、なんて。