国際結婚×沖縄移住×セミリタイア(を目指すブログ)

国際結婚夫婦の日常や日中ハーフの子育てについて書いていきます。

スポンサーサイト このブログはアフィリエイト広告を利用しています。

【よく使う中国語⑤】不太清楚(bútàiqīngchǔ)

スポンサーリンク

こんにちは、こんばんは、おはようございます。akasha88です 。

 

よく使う中国語シリーズの第5弾は不太清楚(bútàiqīngchǔ) を紹介しようと思います。

スポンサーリンク

 

清楚(qīngchǔ)というのは"ハッキリ"みたいな意味です。

 

これの前に不太(bútài)が付きます。

不太(bútài)は"あまり~無い"という意味で、不太清楚(bútàiqīngchǔ)になると、

あまりハッキリしない≒よく分かりません。という意味になります。

 

もしかしたら自分が日本人で曖昧なのか、私はよく使います。

 

もしかしたら一般的には中国人は断定的な表現が多いので、中国人は不太清楚よりも不知道を使うかもしれません。