こんにちは、こんばんは、おはようございます。akasha88です 。
久々に中国語ネタです。
仕事で結構使うはずなのにこの涨价(zhǎngjià)と降价(jiàngjià)がすぐに出てこない事が良くあります。
涨价(zhǎngjià)は値段が上がる、降价(jiàngjià)は値段が下がる事を意味します。
スポンサーリンク
ピンインで書くと上記の通りですが、カタカナで書くとどちらもジャンジャーです。
zhangの方はそり舌音ですね。
まぁ頭では分かっているのですが、時々どっちだっけ?となってしまいます。
また意味が真逆になってしまうのでやっかいです。
全然違う意味であれば、話が通じずに終わりますが、よりによって逆の意味なので、値段が上がる話をしたいのに、お客さんが値段が下がった、ヤッター!となってしまうかもしれません。
なんて事はなかなか起きませんが、、、
これを記事にする事によってもう間違えない様にしたいです。